9. Пьесу “Wielokropek/Многоточие” написал Гжегож Януш/Grzegorz Janusz (стр. 36, 45-54). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
«Януш специализируется в лирических литературных миниатюрах, наводящих на размышления и объединяющих интеллектуальное провокаторство, издевательство и ересь с горячей проповедью. Самые, пожалуй, ценные из них (и самые длинные) – “Pancerfaust” (“NF” 2/1994) и “Moje pierwsze dzieło” (“NF” 10/1994) мы представили читателям в нашей юбилейной антологии “Miłosne dotknięcie Nowego Wieku/Любовное прикосновение Нового Века” (“Prószyński I S-ka”, 1998). Мы печатали также его “Sennik jesenny” (“NF” 2/1999), “Skron” и “Antygrawitacja” (“NF” 5/2002), “Raj pod ziemią” (“NF” 2/2003) и множество микрорассказов-шортов» – так писал ранее о пане Гжегоже Мацей Паровский.
Что же касается конкретно этой пьесы… В 2002 году Гжегож Януш принял участие в конкурсе на спектакль “CAR PROJECT.com”, задуманном Гжегожем Яжиной и объявленном варшавским театром Всякая Всячина. Согласно условиям конкурса, действие спектакля должно было разыгрываться в джунглях большого города в трех автомобилях с участием трех пар сидящих в них ездоков. «Гжегож Януш вписал в этот экспериментальный проект расширения театрального пространства хорошо нам известные поиски и навязчивые идеи и был замечен: получил одну из двух поощрительных премий (другие премии присуждены не были) со следующим вердиктом: “«Wielokropek» это пример современного коварного моралите, и признание жюри заслужила честолюбивая попытка подчинения приключенческого сюжета серьезным раздумьям над человеческой натурой”. Результат этого столкновения театрального эксперимента с фантастической прозой показался нам настолько интересным, что мы сочли возможным представить его вниманию наших читателей» (Мацей Паровский)».
Пьеса “Wielokropek” (как, впрочем, и другие произведения писателя) на русский язык не переводилась и ее карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии автора на сайте тоже нет. Узнать то-другое о нем на русском языке можно узнать разве что в этом блоге, пройдя по тэгу «Януш Г.»
10. В этой же рубрике опубликован очередной рассказ (скорее небольшая повесть) Яцека Соботы/Jacek Sobota “Jądro światłości/Средоточие света” (стр. 55 – 68). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magdalena Jędrzejczak-Nalazek.
И вновь напомню: «Интеллигентный нигилист и насмешник Яцек доработался как автор до неповторимой творческой формулы “sobota fiction”. Нигилизм оказывается здесь маской для самотерзания и отчаяния, а постмодернистская пестрота идей – свалкой, на которой Собота и его герои ищут элементы духовного снаряжения и вооружения для трудного похода к смыслу и правде. <…> Убеждение в абсурдной, поскольку бескорыстной жестокости мира он высказывает в сюжетно красочных рассказах, эстетически изысканных историях, колеблющихся на границе сна и яви, изобилующих ситуационными и философскими парадоксами, словесными играми и литературными цитатами» (Мацей Паровский).
И конкретно о рассказе. «”Jądro światłości” – это очередная попытка представления истории альтернативного мира. Борьба людей и не людей, палачей и их жертв, влиятельных особ и ничем не примечательных личностей, богов, антибогов и демонов разворачивается в ущербном, хоть и магическом пространстве псевдо-средневекового мира, лишь ожидающего прихода Спасителя» (Мацей Паровский).
Позже рассказ вошел в состав авторских сборников писателя “Głos Boga/Глас Божий” (2006) и “Wieczór Trzech Psów/Вечер Трех Собак” (2016).
На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
Пан Яцек – частый (и желанный) гость на страницах нашего журнала, в чем легко убедиться, пройдя в этом блоге по тэгу “Собота Я.” (заодно возможно удастся и ближе познакомиться с писателем).
4. В рубрике «Из польской фантастики» размещено окончание повести Войцеха Шиды/Wojciech Szyda ”Genetrix i Zabójca Światów/Генетрикс и Убийца Миров” (стр. 25 – 36). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik.
Повесть номинировалась на получение премии “SFinks” (2-е место) и позже вошла в состав авторского сборника автора “Szlak cudów” (2006). На карточку повести можно глянуть здесь А биобиблиографии ее автора на сайте ФАНТЛАБ, увы, нет.
В этой же рубрике опубликован очередной рассказ (скорее небольшая повесть) Яцека Соботы/Jacek Sobota из «мортеновского» цикла “Jedna trzydziesta szósta/Одна тридцать шестая” (стр. 37 – 56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
«Интеллигентный нигилист и насмешник Яцек доработался как автор до неповторимой творческой формулы “sobota fiction”. Нигилизм оказывается здесь маской для самотерзания и отчаяния, а постмодернистская пестрота идей – свалкой, на которой Собота и его герои ищут элементы духовного снаряжения и вооружения для трудного похода к смыслу и правде» (Мацей Паровский). Позже рассказ вошел в состав авторских сборников писателя “Głos Boga/Глас Божий” (2006) и “Wieczór Trzech Psów/Вечер Трех Собак” (2016).
На карточку рассказа можно глянуть здесь А биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
Пан Яцек – частый (и желанный) гость на страницах нашего журнала, в чем легко убедиться, пройдя в этом блоге по тэгу “Собота Я.” (заодно возможно удастся и ближе познакомиться с писателем).
3. В рубрике «Powieść» размещена повесть (скорее все же роман, но пусть будет повесть) Марцина Вольского/Marcin Wolski “Kwadratura trójkąta/Квадратура треугольника” (стр. 25-43). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. В номере публикуется начало повести.
«Это нечто вроде гибрида political fiction с теорией о том, что на нашей планете то и дело пропадают люди потому, что их переносят в иные уголки Вселенной, осуществляя панхомию (сравните с “панспермией”)» (Марцин Вольский).
Повесть номинировалась на получение премии "SFinks", она была перепечатана в составе одноименного авторского сборника “Kwadratura trójkąta” (2003), а позже (2014) вышла в свет также отдельной книгой.
Глянуть на кургузую карточку повести можно здесь (И, кстати, второе название в карточке -- “Kwadratura kola/Квадратура круга”? Нет ничего подобного в напечатанных текстах. Откуда дровишки?). А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ и вовсе нет. Напомню, что это уже восьмая встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие семь см. “Fantastyka” №№ 3/1983, 5/1985, 4/1989; “Nowa Fantastyka” №№ 8/1992, 12/1994, 7/1998; 11/1999).
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ, который называется “Wieczór Trzech Psów/Вечер Трех Собак», который написал Яцек Собота/Jacek Sobota (стр. 44-56). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik. Это четвертый рассказ, действие которого разворачивается в так называемом «мортеновском мире» (см. “Cierpienie hrabiego Mortеna”,“Glos Boga”, "Bedzie cie zaliczone" – все три в нашем журнале, что легко проследить по тэгу «Собота Я.»); «постмодернистская игра, а вместе с тем и насыщенная болью философская притча о перевернутом, парадоксальном мире, еще худшем, чем наш (!?), хоть и очень на него похожем» (Мацей Паровский). Рассказ номинировался на получение премии "SFinks", позже он вошел в состав авторских сборников рассказов Соботы ”Głos boga/Глас божий” (2006) и “Wieczór Trzech Psów/Вечер Трех Собак» (2016).
На некомплектную карточку рассказа можно глянуть здесь (и напоминаю: "Глас божий" -- не роман). А биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ все еще нет.
С автором рассказа нам уже восьмикратно приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992, 8/1993, 12/1993, 1/1995, 2/1996; 9/1999).
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.
Первый рассказ, который называется “Będzie ci policzone/Тебе зачтется", написал Яцек Собота/Jacek Sobota (стр. 41-47). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. «Тексты яркие, эстетически возвышенные, колышущиеся между сном и явью, обогащенные ситуационными и философскими парадоксами, насыщенные словесными играми, культурными инверсиями и цитатами. Или, короче говоря, “sobota fiction”. А этот его рассказ уже третья вылазка (вслед за рассказами “Cierpienie hrabiego Mortеna” и “Glos Boga”) в таинственный, изломанный, преисполненный боли и жестокости “мортеновский мир”, где разыгрываются удивительные драмы, производятся потрясающие выборы, духовные поиски ведутся всерьез, но как бы с нуля, среди постмодернистских руин, на свой страх и риск, без оглядки на Традиции, Церкви, Авторитеты. С литературной точки зрения – интригующая ситуация» (Мацей Паровский). Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов Соботы ”Głos Boga/Глас Божий” (2006).
С автором рассказа нам уже семикратно приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992, 8/1993, 12/1993, 1/1995, 2/1996).
На русский язык рассказ под названием «Это тебе зачтется» перевел Е. ВАЙСБРОТ в 2002 году. Карточка рассказа находится здесь (Только в карточке в ссылке на книгу ошибка – книга не роман, а, повторю это, сборник рассказов). Биобиблиографии Я. Соботы на сайте пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
6. Вторым текстом – новеллой “Klopoty z błaznem/Хлопоты с шутом” – дебютировал в фантастике в ту пору студент-филолог (философ), а ныне известный писатель Вит Шостак/Wit Szostak (стр. 48-56). Иллюстрации ТОМАША СЕНТОВСКОГО/Tomasz Sętowski.
Речь в новелле идет о тревогах и деяниях сумасшедшего короля. Или сумасшедшего шута. А может, оба они нормальные, а умом тронулся тот, кто их таковыми считает?.. Позже текст вошел в авторский сборник рассказов писателя “Ględźby Ropucha” (2005). На русский язык новелла не переводилась. На ее карточку можно глянуть тут А почитать о писателе можно здесь
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа. Глянув на список их авторов, невольно хочется воскликнуть: «Ба! Знакомые все лица!»
Первый рассказ, который называется «Głos Boga/Глас Божий», написал Яцек Собота/Jacek Sobota (стр. 43-50). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. «В тональности рассказа, представляющего собой свободное продолжение рассказа “Cierpienie hrabiego Mortеna”, звучит, конечно, насмешка, однако представленные в нем религиозные дилеммы имеют большую интеллектуальную и экзистенциональную значимость. Для читателей и, прежде всего, для героя рассказа. Яцек кружит вокруг тех же тем, что и Конрад Левандовский (см. рассказ “Pólmisek”), но складывает свои литературные кубики иначе, в другой последовательности и в другом пространстве: он пишет в совершенно другой литературной манере…» (Мацей Паровский). Позже этот рассказ был включен в состав очередной юбилейной антологии рассказов журнала “F/NF” “Milosne dotknęcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (1998) и вошел в состав одноименного авторского сборника Соботы «Głos Boga/Глас Божий» (2006).
С автором рассказа нам уже шестикратно приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992, 8/1993, 12/1993, 1/1995).
На русский язык рассказ под названием «Голос Бога» перевел Е. ВАЙСБРОТ в 2002 году. Карточка рассказа находится здесь Биобиблиографии Я. Соботы на сайте пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
«В третьей неделе ноября 1995 года в редакцию журнала пришли с интервалом в три дня два рассказа: «Mistrz/Мастер»Михала Лукашевича/Michał Łukaszewicz и «Wykolejeniec/Безумец»Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz – именно в такой последовательности. Мне сразу же бросилось в глаза, что, несмотря на мелкие различия, эти тексты укладываются в достаточно логичное целое – их связывают особы необычных, но чем-то похожих друг на друга, героев и атмосфера чудес, а также горечи поражения. Я принял это за знак свыше, поэтому почти без промедления направил оба текста в очередной номер…» (Мацей Паровский).
С автором рассказа «Mistrz» (стр. 51-53, иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО) Михалом Лукашевичем/Michał Łukaszewicz мы знакомы по рассказу «Omen/Дурной знак» (см. “NF” № 6/1994). Среди материалов обсуждения этого номера можно найти среди прочего и биобиблиографическую информацию о писателе (см. также тэг “Лукашевич М.), потому что на сайте ФАНТЛАБ статьи о нем нет. Рассказ «Mistrz» язык не переводился, его карточки на сайте – нет.
Автор второго рассказа «Wykolejeniec», Гжегож Януш/Grzegorz Janusz, также нам хорошо знаком.
Его весьма интересный и хорошо запоминающийся рассказ «Moje pierwsze dzieło/Мое первое произведение» включен в состав 10-го номера “NF” за 1994 год. Да и язвительные миниатюры Януша нам достаточно часто встречались (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1992, 7/1993, 2/1994, 8/1994). Ни карточки рассказа «Wykolejeniec», ни биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ – нет. Кое-что об авторе можно узнать, пройдя по тэгу «Януш Г.» в этом блоге.